Skip to content

대한성공회 제자교회대한성공회 제자교회

  • 현재인사모님(고 대천덕신부님의 아내) 소식
  • Dear Friends, 친애하는 동역자 여러분,

    Thank you for all of your concern and prayers for my mother, Jane Torrey. She has repeatedly asked me to let everyone who has written her lovely cards and letters know how much she appreciates them. She cannot respond because she can no longer write but she really wishes that she could. When I speak with her on the phone, she always mentions how they keep coming. The arrival of the lady with the mail is a highpoint of her day. The cards and letters really lift her spirit. Please continue to send them.
    제 어머니 현 재인(제인 토레이) 여사를 위해 기도해주시고 관심을 보여주셔서 감사합니다. 어머니는 계속해서 제게 어머니께 사랑스런 카드와 편지를 보내준 분들께 어머니께서 얼마나 감사하고 있는지 알려달라고 말씀하고 계십니다. 어머니는 여러분 모두에게 답장을 쓰고 싶지만 이제 글을 쓸 수 없어서 어렵게 되었습니다. 어머니와 통화할 때면 어머니는 항상 우편물에 대해서 말씀하십니다. 우편물을 가지고 오는 분이 어머니 방에 들를 때가 어머니의 하루 일과 중 가장 기쁜 시간입니다. 카드와 편지는 정말로 어머니의 영혼에 힘을 주고 있습니다. 계속해서 보내 주십시오.


    My wife, Liz, and I spent a couple of weeks with her at Cascades Verdae in Greenville, SC in January. This was a very precious time as we prayed together and reminisced over old times. I learned many new things about my mother and her early life before getting married. That was a lot of fun. The difficult thing was watching how her brain tumor continued to affect her body and mind.
    제 아내 리즈와 저는 1월에 사우스 캐롤라이나 그린빌의 캐스케이드 베르데에서 어머니와 함께 2주간 머물렀습니다. 함께 기도하고 옛 추억을 돌아보는 매우 소중한 시간이었습니다. 저는 어머니에 대해서 많은 것들을 알게 되었습니다. 특히 어머니 결혼전의 젊은 시절에 대해 많이 들었고 아주 재미있었습니다. 하지만 어머니 뇌의 종양이 몸과 마음에 계속해서 영향을 미치고 있는 것을 지켜보는 것은 정말 힘들었습니다.



    She has lost completely all use of her right side, her arm and leg. She is completely bound to her wheel chair and dependent on others to care for her. My mother has been a strong woman all her life, always in charge, always taking care of herself and the situation around her. Now, for the first time, she must rely completely on the care of others. It is not an easy situation but she has accepted it with grace. Her short-term memory is also being affected. It is very difficult to see how she has no recollection of something that happened yesterday. This is not always the case--it seems to come and go.
    이제 어머니는 오른쪽 팔과 다리를 비롯해서 몸의 오른쪽은 전혀 사용할 수 없게 되었습니다. 항상 휠체어를 타야 하고 다른 사람의 도움을 받아야 합니다. 어머니는 평생을 자신을 돌보시고 주변 상황을 돌아보며 책임 있게 살아온 강한 여성이었습니다. 하지만 처음으로 어머니는 다른 사람의 도움에 전적으로 의존해야만 합니다. 쉽지 않은 상황이지만 어머니는 은혜로 받아들이고 계십니다. 단기 기억력도 조금씩 영향을 받고 있습니다. 어제 일어난 일을 기억하는 것이 매우 어렵습니다. 항상 그런 것은 아니지만 깜박깜박하십니다.


    When we learned in early December that her tumor had not responded to either chemo or radiation therapy, she was having a particularly difficult time with seizures and her breathing. We did not know how much more time we would have with her before the Lord took her home. We were thinking it would be a matter of weeks. However, from our time with her in January, we could see that her condition has stabilized somewhat. She is no longer on oxygen, praise the Lord. It is now clear that rather than weeks, we are looking at months. With this realization, we began--for the first time since she came to the US almost a year ago--to think for a longer term. She is not receiving any treatment but only hospice care. She no longer needs the resources of a skilled nursing or hospital facility. What she does need is an environment full of love and life.
    작년 12월 초 어머니의 종양이 약물치료와 방사선 치료에도 전혀 반응을 보이지 않는다는 것을 알았을 때, 어머니는 호흡곤란과 경기로 어려움이 있었습니다. 주님께서 어머니를 데려가실 날이 얼마나 남았는지 우리는 전혀 알 수 없었습니다. 길어야 몇 주 일 것으로 생각했습니다. 그런데 1월에 어머니와 함께 시간을 보내면서 어머니 상태가 어느 정도 안정기에 접어든 것을 볼 수 있었습니다. 어머니는 더 이상 산소호흡기를 착용하지 않습니다. 할렐루야! 이제 몇 주가 아니라 몇 달은 기대해 볼 수 있습니다. 그래서 우리는 어머니께서 미국에 가신지 1년이 다 돼 가는 마당에 처음으로 장기적인 계획을 생각해 보게 되었습니다. 어머니는 더 이상 치료는 받지 않고, 호스피스만 받습니다. 숙련된 의료진이나 의료 장비의 도움도 받지 않아도 됩니다. 어머니께 필요한 것은 사랑과 생명력으로 충만한 환경입니다.



    Cascades is a very nice facility and we have all been glad that she has been able to receive care there. However, it is still an institution and one, in her area, that is focused on caring for people with serious medical issues and a constantly rotating staff. While mother has made many friends and the staff have shown great love for her, it can never replace a home environment where she would be surrounded by family including grandchildren and great grandchildren. We also see that as the tumor grows, even though slowly, it is causing her level of anxiety to increase, especially during the night hours. With staff rotation and new faces coming along, this anxiety just gets worse.

    캐스케이드는 매우 훌륭한 의료시설이고, 그 동안 어머니께서 이곳에 머물 수 있어서 참 다행이었습니다. 하지만 이곳은 의료시설이기 때문에 아무래도 심각한 병을 갖고 있는 사람의 치료에 집중하게 되고, 또 의료진이 교대로 근무합니다. 이곳에서 어머니는 많은 친구들을 사귀었고 의료진은 어머니를 사랑으로 보살펴 주었지만, 손자 손녀들로 둘러싸인 가족과 함께 하는 집과 같을 수는 없습니다. 또한 종양이 느리게 진행되지만 커지면서 어머니에게는 특별히 밤 시간이 어려워지고 불안감도 커지고 있습니다. 의료진이 계속 바뀌면서 새로운 얼굴을 맞대는 것은 불안감을 더욱 증폭시키고 있습니다.


    With all this in mind, we have decided to move Mother to our home in Connecticut. We would love to be able to move her to Jesus Abbey in Korea and she would love to be there for her final days but the more we think about that, the clearer it is that it is not a feasible option--for many reasons. We are now making the necessary preparations to receive her at our Ellington home. Our oldest son, Reuben, and his family live there and will be a big help. Reuben also has training and experience as a certified nursing assistant which is a great asset. Liz will return to the US to be with my mother and to oversee her care. We do not know how long she will be there but we anticipate that it will be some months.
    이 모두를 고려해서 우리는 어머니를 커네티컷에 있는 우리 집으로 모시기로 결정했습니다. 어머니도 원하시고 우리도 어머니를 예수원으로 모실 수 있으면 가장 좋겠지만, 생각할수록 여러 가지 이유로 가능성은 매우 희박합니다. 우리는 엘링턴의 우리 집으로 어머니를 모시기 위해 필요한 준비를 하고 있습니다. 제 장남 르우벤이 가족과 함께 이미 이곳에 살고 있어서 큰 도움이 되고 있습니다. 또 르우벤은 간호훈련을 받아서 자격증을 갖고 있기 때문에 큰 도움이 됩니다. 제 아내 리즈자매가 미국으로 돌아가서 어머니와 함께 머물며 어머니를 돌볼 계획입니다. 시간이 얼마나 걸릴 지 모르지만, 몇 개월은 예상하고 있습니다.

    I leave for the US on February 28th to complete preparations and bring Mother home during the first week of March. I return to Korea on March 16th. Liz will go on March 5th--after school opens--and stay on. I will be going back and forth throughout the coming months as I will now have important responsibilities both in Korea and in Connecticut.

    저는 2월 28일 미국으로 출발해서 3월 초 어머니를 집으로 모셔오기 위한 준비를 마무리 짓고 나서 3월 16일에 돌아올 계획입니다. 리즈자매는 생명의강 학교 개학을 맞은 후 3월 5일에 떠날 예정입니다. 저는 몇 달간은 한국과 커네티컷을 오가야 할 것 같습니다. 두 곳에 다 중요한 책임이 있기 때문입니다.

    The hardest thing about this whole decision for us has been our responsibility, most specifically, Liz's responsibility for The River of Life School. God has been gracious to us. As we have shared this situation with our community at the Three Seas and Jesus Abbey, with the teachers--including several new ones starting this year, and with the school parents, we have received a tremendous amount of encouragement. We all face the real issue of Liz not being present at school as principal and her own desire to be with the students but, while there is great concern, there is even greater faith that God will fill all gaps. This is a crisis but one in which we see great opportunity and one that we are confident the Lord will use as a blessing for everyone. In fact, we have already had glimpses, sometimes through tears, of that and are grateful.
    이 모든 사안을 결정하는 데 있어서 가장 어려웠던 점은 우리가 맡고 있는 책임이었습니다. 특히, 리즈자매는 생명의강 학교 교장선생님이라서 더 어려웠습니다. 하나님께서 우리에게 은혜를 베풀어 주셨습니다. 예수원과 삼수령 공동체 식구들, 그리고 학교 선생님들과 학부모님들에게 이 일을 나누었을 때, 우리는 엄청난 지지와 격려를 받았습니다. 진짜 문제는 리즈자매가 교장선생님으로 학교에 머물 수 없다는 것이 아니라, 리즈자매가 학생들과 함께 있기를 너무나 원한다는 것입니다. 신경 쓸 일들이 많지만 하나님께서 모든 부분들을 채워주실 것을 확신합니다.


    Liz has said several times that her call was not to be the principal of The River of Life School but a call to love--love the students, love their families, the faculty, our community... She also says that in life we get to really love a only few people--perhaps just three or four--really well. She loves my mother, her mother-in-law deeply and wants to love her really well. This is her blessing and honor to do that, to care for Mother, to be with her through the end. I am deeply grateful to have such a wife who loves my mother in this way.
    리즈 자매는 여러 번 자신의 소명은 생명의강 학교의 교장이 아니라 사랑하는 것이라고 말했습니다. 학생들, 가족들, 교직원들, 그리고 우리 공동체를 사랑하는 것 말입니다. 또 인생에서 진짜로 사랑할 수 있는 사람은 많지 않다고, 아마도 서너 명 정도…라고 말했습니다. 리즈자매는 시어머니를 깊이 사랑하고 진심으로 더 사랑하고 싶어합니다. 어머니의 마지막 생애를 함께 하며 어머니를 돌볼 수 있는 것은 리즈 자매에게 축복이며 영광스러운 일입니다. 저는 이렇게 제 어머니를 사랑하는 아내가 있어서 너무나 깊이 감사하고 있습니다.


    Liz will continue to oversee the school but from a distance. We are very thankful for the technology that allows us to exchange emails frequently and to actually carry on real-time conversations through Skype and other means on a regular basis. She will stay in touch that way. We are also deeply grateful for the wonderful faculty that God has brought our way. They are an amazing group of gifted men and women who have made a deep commitment to teach at the school with very little in the way of compensation or material reward. This is truly their work of service and commitment to God as they extend His love to the students and families of the school.
    리즈자매는 미국에 머물면서도 학교 일을 계속해서 돌아볼 것입니다. 기술문명에 감사한 것이 자주 이메일을 주고 받을 수 있고, 스카이프를 통해서 실시간 통화도 가능합니다. 규칙적으로 여러 방법을 통해 계속해서 소통해 나갈 것입니다. 또한 이 모두를 감당할 좋은 교사들을 보내주신 하나님께 정말 감사드립니다. 이분들은 아주 적은 보상에도 불구하고 자신들의 재능을 아낌없이 학교에 헌신해 주신 훌륭한 분들입니다. 이분들이 학생들과 학부모님께 하나님의 사랑을 전하는 것이야말로 하나님을 참되게 섬기는 일입니다.


    Through all the many months at Cascades, my sister Yancey has been my mother's constant companion and advocate. Our younger sister, Bunny, has been able to be there several times even though she is a professor at the University of Utah. Liz and I have also been able to spend a little time there as have other friends. All of us have been able to help share this responsibility to a certain extent but it has been mostly Yancey's. Hopefully, this move to Connecticut will enable her to get some sorely-needed rest and refreshment. It has not been easy for her.

    제 여동생 옌시자매는 그 동안 여러 달을 캐스케이드에 머물면서 어머니의 동반자와 보호자가 되어주었습니다. 막내 여동생 버니자매도 유타주립대의 교수여서 사정이 여의치 않았지만 여러 번 어머니를 찾아주었습니다. 저와 리즈 자매도 다른 친구들과 함께 어머니와 시간을 보냈고, 우리 모두 이 책임을 나누어 지려 했지만 많은 몫을 옌시자매가 감당해 주었습니다. 어머니께서 커네티컷으로 가시면, 그 동안 쉽지 않은 시간을 보낸 옌시자매에게도 필요한 쉼과 재충전이 있기를 바랍니다.


    Please keep my mother and all of us in your prayers. Once we have completed the move, I will send out another letter with her new address. Until then, you can continue to reach her at 30 Springcrest Ct., Cascades Verdae, Greenville, SC 29607. Remember, she loves to hear from you.
    제 어머니와 저희 가족을 위해서 계속해서 기도해 주시기 바랍니다. 어머니를 커네티컷으로 모셔오면 새로운 주소와 함께 다시 소식을 알려드리겠습니다. 그때까지는 아래 주소로 어머니와 연락하실 수 있습니다.

    30 Springcrest Ct., Cascades Verdae, Greenville, SC 2960

    어머니께서는 여러분의 소식을 기다리고 있다는 것을 기억해 주십시오.


    Thank you for all of your prayers and concern.
    여러분의 기도와 관심에 감사드립니다.


    In Christ,
    Ben Torrey

    그리스도 안에서

    벤 토레이 드림

댓글 0

번호 제목 닉네임 조회  등록일 
502 김장환 엘리야 1958 2012-02-24
김장환 엘리야 2230 2012-02-24
500 김광국 2835 2012-02-05
499 김문영 2448 2012-01-31
498 김장환 엘리야 2493 2012-01-18
497 김장환 엘리야 1929 2012-01-09
496 김장환 엘리야 2222 2012-01-04
495 김장환 엘리야 2396 2012-01-04
494 김장환 엘리야 15207 2012-01-04
493 김장환 엘리야 2193 2012-01-03
태그

sketchbook5, 스케치북5

sketchbook5, 스케치북5

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소